Buenos Aires Agenda: January/ Enero 2017

January is a quiet month in terms of cultural events as many locals leave the city on their vacations. Some good options for the hot summer days include kayaking, sailing, and of course relaxing by the rooftop pool, drink in hand.

Enero es un mes tranquilo en términos de eventos culturales ya que muchos locales se toman vacaciones y salen de la ciudad.  Para los días de calor, ir a navegar o andar en kayak son buenas opciones, como también lo es, por supuesto, tomarse un trago al lado de la piscina.

Suggested Activities/ Actividades sugeridas

sailor

Sudeste Kayak Tours

Buenos Aires Sailing and Water Tours

Fragata Libertad: On weekends and national holidays and until the 29th of January you can visit a nautical museum aboard a 1890’s Navy ship in Puerto Madero. Dique 3, Av. Alicia Moreau de Justo, Cdad. Autónoma de Buenos Aires, Argentina, +54 11 4334-9386

Fragata Libertad: Los fines de semana y feriados, y hasta el 29 de enero, se puede visitar el museo náutico a bordo de esta fragata naval de 1890 en Puerto Madero.  Dique 3, Av. Alicia Moreau de Justo, Cdad. Autónoma de Buenos Aires, Argentina, +54 11 4334-9386

And, if you like Jazz, Notorious Jazz Club has live jazz music every January night. Find the full program here.

Para los amantes del jazz, Notorious ofrece música en vivo todas las noches de enero. La agenda completa está disponible aquí.

Art/ Arte

00553_ 023

Faces of Kashmir- Steve Mc Curry

MALBA: The MALBA museum is featuring the works of Carlos Motta and Alicia Penalba and a new exhibit from the Fadel collection. Also, its permanent collection has a new postcolonial focus and is titled “Verboamérica” . Figueroa Alcorta 3415, Palermo. 

MALBA: El MALBA continúa exhibiendo la obra de Carlos Motta y Alicia Penalba una muestra de la colección Fadel. Además. Además, el museo propone un nuevo concepto curatorial con un enfoque poscolonial de su colección permanente bajo el título “Verboamérica” . Figueroa Alcorta 3415, Palermo. 

Fundación PROA: is showcasing “Entre Nos.”, an exhibit about La Boca neighborhood, and they also have “chicks on comics” on display.  Av. Pedro de Mendoza 1929, La Boca.

Fundación PROA: Entre Nos. es el nombre de la muestra actual del proa, y retrata el barrio de La Boca. También hay una exhibición de historietas llamada “chicks on comics”. Av. Pedro de Mendoza 1929, La Boca.

MNBA: The Buenos Aires fine arts museums commemorates its 120 years in a special exhibit. It is also showcasing the works of Ernesto de la Cárcova Av. Libertador 1473, Palermo.

MNBA: El Museo Nacional de Bellas Artes conmemora sus 120 años en diciembre con una muestra especial. Además exhibe la obra de Ernesto de la Cárcova. Av. Libertador 1473, Palermo.

MAMBA:  The Modern Art Museum of Buenos Aires is showcasing a selection of drawings by Picasso, a collection of works by Antonio Berni, and a showcase of the works of Tracey Rose. Av. San Juan, San Telmo.

MAMBA: El Museo de Arte Moderno de Buenos Aires está exhibiendo una colección de dibujos de Picasso, una colección de Antonio Berni y una muestra de la obra de Tracey Rose. Av. San Juan 350, San Telmo.

The Centro Cultural Borges is displaying a collection of Steve McCurry photographs.Viamonte and San Martín, downtown.

El Centro Cultural Borges tiene en exhibición una colección de fotografías de Steve McCurry. Viamonte y San Martín, microcentro. 

Buenos Aires Agenda: November/Noviembre

Events and Festivals/ Eventos y festivales

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Elisabeth D’Orcy

27/10-06/11– The Buenos Aires Rojo Sangre Film festival will be screening both national and international films for those that like fantasy and horror. Find the full program here.

El festival de cine Buenos Aires Rojo Sangre va estar proyectando una selección de películas nacionales e internacionales para los fanáticos del cine fantástico y de terror. La programación entera se encuentra aquí.

05-16/11– The Latin Arab Film Fest will be taking place in different venues throughout the city and is a great chance to explore new cinematography.  Find the full program here.

El Latin Arab Film Fest se lleva a cabo en distintos puntos de la ciudad y es una buena oportunidad para explorar otras cinematografías. El programa completo se encuentra aquí. 

10/11- Music lovers should definitely stop by the local record stores on La noche de las disquerías (Record store night) where there will be live music and other related activities.

Los amantes de la música pueden aprovechar La noche de las disquerías para escuchar bandas en vivo y participar de otras actividades relacionadas a la música. 

9-11/11 The three day long Sparkling Nights event is  an excellent opportunity to start the holiday season early by tasting a few bubblies.

Durante tres días, el evento Sparkling Nights ofrece una excelente oportunidad para adelantarse a las fiestas y degustar algunos espumantes. 

14-20/11  Tango dancers, orchestras, singers and the like come together for the Queer Tango Festival on the second week of November.

Bailarines, orquestas y cantantes de tango se reúnen para el Festival de Tango Queer que se lleva a cabo la segunda semana de noviembre. 

19-20/11– During the weekend of the 19th and the 20th stop for a bite at one of the food trucks at the Food Fest BA that will take place in La Rural. Av. Sarmiento 2704, Palermo. 

Durante el fin de semana del 19 y el 20 se lleva a cabo el Food Fest BA en La Rural donde los food trucks darán a conocer las últimas tendencias gourmet de la ciudad. Av. Sarmiento 2704, Palermo.

23-28/11  The Buenos Aires Jazz Festival will be taking place around the city with live music and other related event. Find the full program here.

El Festival de Jazz de Buenos Aires se lleva a cabo en distintas localidades de la ciudad con una oferta variada de música en vivo y actividades relacionadas al jazz. La programación completa se encuentra aquí. 

Art/Arte

kosice

La ciudad hidroespacial- Gyula Kosice / Steve Snodgrass

03/11 –The Gallery Nights event will be taking place in the Downtown area from 7 to 9.30pm.

El evento de arte Gallery Nights se lleva a cabo en el circuito centro de 19 a 21.30. 

MALBA: The MALBA museum is featuring the works of Carlos Motta and Alicia Penalba and will be inaugurating a new exhibit of the 25/11 of works from the Fadel colection. Also, it is presenting a new curatorial concept of its permanent collection titled “Verboamérica” with a post colonial focus. Figueroa Alcorta 3415, Palermo. 

MALBA: El MALBA continúa exhibiendo la obra de Carlos Motta y Alicia Penalba y el 25/11 inaugura una muestra de la colección Fadel. Además, el museo propone un nuevo concepto curatorial de su colección permanente bajo el título “Verboamérica” con un enfoque poscolonial. Figueroa Alcorta 3415, Palermo. 

Fundación PROA: The art foundation in La Boca recently inaugurated a retrospective of Russian Kazimir Malevich’s works well worth visiting. Av. Pedro de Mendoza 1929, La Boca.

Fundación PROA: La fundación de arte en La Boca inauguró recientemente una retrospectiva de la obra del artista ruso Kazimir Malevich. Av. Pedro de Mendoza 1929, La Boca.

MNBA: The Buenos Aires fine arts museums will be showcasing two new exhibits from the 11th of October onwards featuring the works of sculptor Norberto Gómez and of kinetic and luminal artist Gyula Kosice. Av. Libertador 1473, Palermo.

MNBA: El Museo Nacional de Bellas Artes inaugura dos exposiciones nuevas el 11 de Octubre en las que se mostrarán las obras del escultor Norberto Gómez y del arte kinético y lumínico de Gyula Kosice. Av. Libertador 1473, Palermo.

MAMBA:  The Modern Art Museum of Buenos Aires is showcasing a selection of drawings by Antonio Berni, and a series of 3D audiovisual concerts from the 12/11 onwards.

MAMBA: El Museo de Arte Moderno de Buenos Aires está exhibiendo una colección de dibujos de Antonio Berni y a partir del 12/11 inaugura una serie de conciertos audiovisuales 3D.

Buenos Aires Agenda July / Julio 2016

Events/ eventos

spicy

 

2nd and 3rd of July: The Buenos Aires Market gourmet food fair will be taking place in San Telmo, on Defensa Street between Brazil and Caseros.

2 y 3 de julio: El evento gastronómico Buenos Aires Market se lleva a cabo en San Telmo sobre la calle Defensa entre Brasil y Caseros. 

3rd of July: a gastronomic festival centered on spicy food will be taking place on Sunday at Pequeña Italia on Gorriti and Bonpland from midday onwards.

3 de julio- la Academia Italiana del Peperoncino organiza el Festival de Comida Picante que se lleva a cabo en Pequeña Italia en Gorriti y Bonpland a partir del mediodía. 

9th of July: Argentina celebrates its Independence Day on a long weekend that begins on the 8th.

9 de julio-Argentina festeja su independencia en un fin de semana largo que comienza el 8 de julio. 

Art Exhibits/ Muestras de arte

goya disparate feminine

Goya- Disparate Femenino

On the 2nd of July, the second edition of Gallery Days will take place in the Palermo and Villa Crespo circuit.

El dos de julio se lleva a cabo la segunda edición de Gallery Days en el circuito de Palermo y Villa Crespo. 

The MNBA in Recoleta is showcasing a new exhibit of Mexican muralists Siqueiros, Rivera, and Orozco’s works.

El MNBA en Recoleta tiene en exposición una muestra de la obra de los muralistas mejicanos Siqueiros, Rivera y Orozco.

The MALBA is showcasing a Yoko Ono exhibit with works by the artist that span from the 60’s to the present day.

El MALBA exhibe una muestra de Yoko Ono en la que se exponen obras que abarcan la carrera de la artista a partir de los sesentas.

The MUNTREF art space in the Caseros neighborhood is holding a Goya showcase with more than 100 works of art by the renowned Spanish artist.

El espacio de arte MUNTREF en el barrio de Caseros presenta una muestra de la obra de Goya con más de cien piezas del reconocido artista español, y una muestra de Leandro Erlich y Bernardí Roig. 

 

 

Buenos Aires Agenda June/Junio 2016

Events/ eventos

flag

(Photo by Hernán Piñera)

20th of June- Is a national holiday as Flag Day is celebrated. If you didn’t get a chance to try locro in May, now is the time.

20 de Junio- Se festeja el Día de la Bandera por lo que es feriado nacional, y es una buena oportunidad para probar locro si no se pudo en mayo.

Art Exhibits/ Muestras de arte

skywatch ladders

(Photo by g.sighele)

The MNBA in Recoleta is showcasing a new exhibit of Mexican muralists Siqueiros, Rivera, and Orozco’s works.

El MNBA en Recoleta tiene en exposición una muestra de la obra de los muralistas mejicanos Siqueiros, Rivera y Orozco.

Machu Picchu- Incas & Photographers- Fototeca Latinoamericana (FoLa): Until June 12th, in Palermo. Godoy Cruz 2620 / 2626 – Distrito Arcos (Palermo)

Hasta el 12 de junio, en Fototeca Latinoamericana (FoLa) está la exhibición de fotografía “Machu Picchu- Incas y fotógrafos”. Godoy Cruz 2620 / 2626 – Distrito Arcos (Palermo) 

The MALBA inaugurates its Yoko Ono exhibit on the 24nd of June showcasing works by the artist that span from the 60’s to the present day.

El 24 de junio, el MALBA inaugura una muestra de Yoko Ono en la que se mostrarán obras que abarcan la carrera de la artista a partir de los sesentas.

Renowned Argentine Artist, Guillermo Roux, is showcasing a collection of paintings at the Colón Theatre inspired by orchestras until the 17th of June. You can find the full June program of the theatre here.

En el Teatro Colón, hasta el 17 de junio, el reconocido artista argentino Guillermo Roux presenta una colección de pinturas inspiradas por las orquestas. La programación de junio del teatro está disponible aquí

Live Music/ Música en vivo

Kaiser Chiefs – 09/06- Museum (San Telmo). Tickets here/entradas aquí.

Pedro Aznar- 11/06- Luna Park. Tickets here/Entradas aquí.

Dream Theatre- 28/06- Luna Park. Tickets here/Entradas aquí.

Luis Salinas- 04/06, 18/06, 19/06, 25/06- Torcuato Tasso (San Telmo).

Buenos Aires Agenda- April/Abril 2016

Events/Eventos

malbec

(Thomas Hawk)

From the 4th to the 10th of April, Malbec Week will be celebrated around the city with wine tasting events, and more. Find the full program here.

Del 4 al 10 de abril se celebra la Semana del Malbec en toda la ciudad con degustaciones, charlas y más. El programa completo se pude encontrar aquí.

From the 9th to the 17th of April, the Ciudad Cultural Konex celebrates Mozart in the second edition of their Classical Music Festival. Tickets here.

Del 9 al 14 de Abril se festeja el nacimiento de Mozart en la segunda edición del Festival de Música Clásica. Entradas aquí.

The BAFICI film festival kicks off on the 13th and will feature a great selection of international independent films until the 24th. Buy your tickets in advance from the 4th of April onwards, and find the full program here.

El festival de cine BAFICI arranca el 13 de abril con una programación amplia de películas independientes que se proyectarán hasta el 24 del mismo mes. Las entradas se venden por anticipado a partir del 4 de abril, y el programa se encuentra disponible aquí

From April 21st to May 9th the annual Book Fair will be taking place in Palermo with a broad range of activities and events related to literature and books. More information here.

Del 21 de abril al 9 de mayo se lleva a cabo la Feria del Libro en Palermo que ofrece una variedad de actividades y eventos relacionados con la literatura y los libros. Más información aquí.

The Colón Theatre will be featuring two operas in April, the opera Don Giovanni from the 5th to the 12th of April; and an experimental opera based on a text by Albert Camus called Le Malentendu from the 7th to the 12th. The program for the month also includes two concerts by Joyce Didonato on the 18th and 19th, and a staging of the Don Quixote Ballet from the 26th to the 30th.  More information here.

El Teatro Colón presenta dos óperas en abril: del 5 al 12, una producción de Don Giovanni, y del 7 al 12 una ópera experimental basada en Le Malentendu, un texto de Albert Camus. También se llevarán a cabo dos conciertos de Joyce Didonato el 18 y el 19 de abril, y una producción de ballet de Don Quijote del 26 al 30. Más información aquí.

Art Exhibits/ Muestras de arte

jorge macchi

(Jorge Macchi by Lux & Jourik)

On Thursday 7th, the first Gallery Night of the year will take place from 7 to 10 pm in the Retiro, Barrio Norte and Recoleta neighborhoods. More information here.

El Jueves 7 se llevará a cabo el primer Gallery Night del año en Retiro, Barrio Norte y Recoleta. Más información aquí.

The MALBA museum in Palermo is showcasing the works of Jorge Macchi, Claudia Andujar and Juan Tessi Cameo. More information here.

El Museo de Arte Latinoamericano (MALBA) tiene en exhibición las obras de Jorge Macchi, Claudia Andujar y Juan Tessi Cameo. Más información aquí.

The MAMBA museum in San Telmo is featuring La Menesunda by Marta Minujín and a recommended exhibit of Argentine artist Ana Gallardo’s work.

En el Museo de Arte Moderno (MAMBA) en San Telmo se exhiben La Menesunda de Marta Minujín y una recomendada muestra de la artista argentina Ana Gallardo.

Fundación PROA in La Boca, in collaboration with the National Museum of 21st Century Arts (MAXII) is displaying Arte en Escena, an exhibit that explores connections between art and theatre in terms of the spatial aspects of staging.

La Fundación PROA en La Boca, con la colaboración del Museo Nacional del Arte del Siglo XXI (MAXII) presenta una muestra llamada Arte en Escena que explora la relación del arte con el espacio escénico. 

Concerts/Recitales

07/04- Meshell Ndegeocello. Teatro Coliseo. Tickets here/Entradas aquí.

16/04- Mark Anthony. Tecnópolis. Tickets here/ Entradas aquí.

27/04- The Count Bassie Orchestra. Tickets here/ Entradas aquí.

Buenos Aires Agenda: February/Febrero 2016

EVENTS/ EVENTOS

Carnaval: From the 6th to the 9th of February Carnaval festivities take place throughout the country. In Buenos Aires, throughout the month, you can catch a typical murga, a drum dance that takes place on the streets of different neighborhoods (find the full schedule of 2016 murgas here). You can also head to La Bomba del Tiempo carnaval party at midnight on the 8th of February (tickets here).

Carnaval: Del 6 al 9 de febrero se festeja carnaval en todo el país. En las calles de Buenos Aires, a lo largo del mes se llevarán a cabo danzas percusivas llamadas Murgas (aquí el programa completo de murgas del 2016). La Bomba del Tiempo también organiza una fiesta de carnaval a la medianoche del 8 de febrero (entradas aquí). 

murga

(Photo by Dan Masa)

Valentine’s Day: Another February event is the day destined for lovers, on the 14th. Make sure to book restaurants in advance. Check out UCO’s great Valentine’s Day menu which will be served at Fierro Hotel here.

Día de San Valentín: El 14 de febrero se festeja el Día de San Valentín o Día de los Enamorados. Es importante reservar en restaurantes con anticipación. UCO Restaurant ofrece un menú especial de San Valentín en Fierro Hotel.

valentines

(Photo by Daniel Greene)

Colón Theatre Summer Festival: The Colón Theatre will be holding its first summer festival with some free outdoor concerts and also, a special opera production of Prima Donna by Rufus Wainwright with the collaboration of Cindy Sherman. Find the full program here.

Festival de verano del Teatro Colón: El Teatro Colón ofrece su primer festival de verano con algunos conciertos gratuitos al aire libre, y también con Prima Donna,una opera especial en la que colaboran Rufus Wainwright y Cindy Sherman. El programa se puede encontrar aquí

col

(Photo by Pedro Paulo Palazzo)

ART EXHIBITS/ MUESTRAS DE ARTE

paintbrushes

(Photo by Dean Hochman)

MALBA

La Era Metabólica- Video art. Until the 8th of February.

Francis Alÿs- A Story of Negotiation. Until the 15th of February.

La Era Metabólica- Video arte. Hasta el 8 de febrero.

Francis Alÿs- Historia de una negociación. Hasta el 15 de febrero.

MAMBA

Marta Minujín- La Menesunda. Until de 28th of February when the museum closes for maintenance for two weeks.

Marta Minujín- La Menesunda.  La muestra permanece abierta al público hasta el 28 de febrero ya que luego, el museo cierra para realizar tareas de mantenimiento hasta mediados de marzo.

MNBA

Roberto Plate retrospective- Buenos Aires-Paris- Buenos Aires

Roberto Plate retrospectiva- Buenos Aires-Paris- Buenos Aires

Fundación PROA

Jeremy Deller- The infinately variable ideal of the popular

Maximiliano Bellman/ Cristian Espinoza/ Cristian Martínez- The invention of freedom

Forensic Architecture- Forensis

Jeremy Deller- El ideal infinitamente variable de lo popular.

Maximiliano Bellman/ Cristian Espinoza/ Cristian Martínez- La invención de la libertad

Forensic Architecture- Forensis

CONCERTS /RECITALES

The Rolling Stones will be staging a live show at the Estadio Único de La Plata on the 7th, 10th and 13th of February. Tickets here.

Los Rolling Stones se presentan en vivo en el Estadio Único de La Plata el 7, 10 y 13 de febrero. Entradas aquí. 

keith

(Photo by aka Francois aka Mister Pink)

Manu Chao will be playing a live concert in the coast of Buenos Aires at the Polideportivo Municipal de Mar del Plata. Tickets here.

Manu Chao se presenta en vivo en la costa de Buenos Aires en el Polideportivo Municipal de Mar del Plata. Entradas aquí

manu

(Photo by Dave Lichterman)

Buenos Aires Agenda: January/Enero 2016

Monday/Lunes

drum

(Photo by J-Bones)

Check out the new MALBA exhibit of Belgian artist Francis Alÿs’s poetic-political artwork. Av. Figueroa Alcorta 3415, Palermo. 

In the afternoon, from 5.30pm to 7.30pm, you can stop by the Fierro Hotel garden and grab a couple of cocktails at the UCO  happy hour! 3220-6800. Soler 5862, Palermo.

You can also head to the Centro Cultural Konex where famous percussion group, La Bomba del Tiempo, will be carrying out their Monday show starting at 7pm. Sarmiento 3151, Almagro.

El MALBA está exhibiendo una muestra del trabajo político-poético del artista belga Francis Alÿs. Av. Figueroa Alcorta 3415, Palermo.

A la tarde, desde las 17.30 hasta las 19.30hs., abre  el jardín de Fierro Hotel para ofrecer cócteles en el happy hour de UCO restaurante. 3220-6800. Soler 5862, Palermo.

También a la tarde, a partir de las 19hs., se presenta la orquesta de percusión La Bomba del Tiempo en el Centro Cultural KonexSarmiento 3151, Almagro.

Tuesday/Martes

jardin botanico

(Photo by José María Pérez Nuñez)

The Botanical Gardens in Palermo are so shady and filled with character that they are well worth visiting with a camera, a book or a drawing pad on these hot summer days.

BAMA Cine Arte is screening The Hateful Eight, Tarantino’s latest film. Diagonal Norte 1150, downtown.

Por su sombra fresca y particular identidad, El Jardín Botánico en Palermo es el lugar ideal para pasear con la cámara, un libro o un bloc de dibujo.

Durante enero, el cineclub BAMA Cine Arte proyecta Los ocho más odiados, la última película de Quentin Tarantino. Diagonal Norte 1150, downtown.

Wednesday/ Miércoles

asad

(Photo by Dani Vázquez)

Try a Parrilla Tour and taste all the typical local cuts, book your place for a Foto Ruta tour to get to know the city through your camera lens, or explore on an Off the Beaten Path Tour with Elisa and see where it takes you!

In the evening, Wiz Kalifa will be staging a live show at the Luna Park Stadium. Tickets here.

Probá los cortes de carne típicos de la Argentina con Parrilla Tour, reservá con Foto Ruta para conocer la ciudad a través del lente de una cámara, o explorá los recovecos menos conocidos de la ciudad con Elisa en uno de sus Off the Beaten Path tours.

A la noche, Wiz Kalifa se presenta en vivo en el Estadio Luna Park. Entradas aquí.

Thursday/ Jueves

costanera

(Photo by V.T. Polywoda)

The warm summer weather is ideal for a laid back two hour bike tour which you can take from the Planetarium.Av. Sarmiento and Belisario Roldán, Palermo. 

At 9.30pm, stop by Boris Club de Jazz to listen to Diego Frenkel’s new work titled Ritmo. Tickets here. 

El clima cálido de verano es ideal para hacer un tour relajado en bicicleta partiendo del Planetario. Av. Sarmiento and Belisario Roldán, Palermo.

A las 21.30hs. se presenta Diego Frenkel en Boris Club de Jazz para presentar su nuevo trabajo titulado Ritmo. Entradasaquí.

Friday/ Viernes

tigreverde

(Photo by Tigre Municipio)

If the weather is nice, a day trip to Tigre is a must while you’re in Buenos Aires. You can try a water sport, stop by the Mercado de Frutos where you can purchase local goods, go on a rollercoaster ride, stop by the newly inaugurated China Town, and even place your bets at the local Casino. Explore on your own or try a tour! 

In the evening, some outdoor drinks at  a nice bar with a terrace, or at Fierro’s outdoor garden!

Si el día está soleado, hacer una excursión al Tigre es una salida imperdible durante tu estadía en Buenos Aires. Se puede hacer deportes acuáticos, pasar por el Mercado de Frutos para comprar artesanías, subir a una montaña rusa, conocer el nuevo Barrio Chino de Tigre, e incluso probar suerte en el Casino. Explora por tu cuenta o súmate a un Tour.

A la noche, unos tragos al aire libre en algún bar con terraza o en el jardín de Fierro Hotel.

Saturday and Sunday/ Sábado y Domingo

año nuevo chino

(Photo by IQRemix)

Book your place at UCO´s delicious weekend brunch, with a great Irish version as well! 3220-6800Soler 5862, Palermo.

Chinese New Year celebrations will be taking place throughout the whole weekend at the Plaza Parques Nacionales on Figueroa Alcorta avenue, between Sucre and Echeverría in Belgrano.

Hacé tu reserva para degustar el brunch de UCO restaurante que  ofrece también una variante de desayuno irlandés. 3220-6800. Soler 5862, Palermo.

El Año Nuevo chino se festeja todo el fin de semana en la Plaza Parque Nacionales que queda sobre la Avenida Figueroa Alcorta, entre Sucre y Echeverría, en Belgrano.